Carta do Chefe Indígena Seattle ao Pres. dos EUA (1854)
CARTA DO CHEFE INDÍGENA SEATTLE
“O ar é precioso para o homem vermelho, pois todas as coisas compartilham o mesmo sopro: o animal, a árvore, o homem, todos compartilham o mesmo sopro. Parece que o homem branco não sente o ar que respira. Como um homem agonizante há vários dias, é insensível ao mau cheiro (...).
Portanto, vamos meditar sobre sua oferta de comprar nossa terra. Se decidirmos aceitar, imporei uma condição: o homem deve tratar os animais desta terra como seus irmãos (...)
O que é o homem sem os animais? Se os animais se fossem, o homem morreria de uma grande solidão de espírito. Pois o que ocorre com os animais, breve acontece com o homem. Há uma ligação em tudo.
Vocês devem ensinar às suas crianças que o solo a seus pés é a cinza de nossos avós. Para que respeitem a Terra, digam a seus filhos que ela foi enriquecida com as vidas de nosso povo. Ensinem às suas crianças o que ensinamos às nossas, que a Terra é nossa mãe. Tudo o que acontecer à Terra, acontecerá aos filhos da Terra. Se os homens cospem no solo estão cuspindo em si mesmos.
Isto sabemos: a Terra não pertence ao homem; o homem pertence à Terra. Isto sabemos: todas as coisas estão ligadas, como o sangue que une uma família. Há uma ligação em tudo.
O que ocorre com a terra recairá sobre os filhos da terra. O homem não teceu o tecido da vida: ele é simplesmente um de seus fios. Tudo o que fizer ao tecido, fará a si mesmo.
Mesmo o homem branco, cujo Deus caminha e fala com ele de amigo para amigo, não pode estar isento do destino comum. É possível que sejamos irmãos, apesar de tudo. Veremos. De uma coisa estamos certos ( e o homem branco poderá vir a descobrir um dia): nosso Deus é o mesmo Deus. Vocês podem pensar que o possuem, como desejam possuir nossa terra, mas não é possível. Ela é o Deus do homem e sua compaixão é igual para o homem branco e para o homem vermelho. A terra lhe é preciosa e feri-la é desprezar o seu Criador. Os brancos também passarão; talvez mais cedo do que todas as outras tribos. Contaminem suas camas, e uma noite serão sufocados pelos próprios dejetos.
Mas quando de sua desaparição, vocês brilharão intensamente, iluminados pela força do Deus que os trouxe a esta terra e por alguma razão especial lhes deu o domínio sobre a terra e sobre o homem vermelho. Esse destino é um mistério para nós, pois não compreendemos que todos os búfalos sejam exterminados, os cavalos bravios todos domados, os recantos secretos da floresta densa impregnados do cheiro de muitos homens, e a visão dos morros obstruída por fios que falam. Onde está a árvore? Desapareceu. Onde está a água? Desapareceu. É o final da vida e o início da sobrevivência.
Como é que se pode comprar ou vender o céu, o calor da terra? Essa idéia nos parece um pouco estranha. Se não possuímos o frescor do ar e o brilho da água como é possível comprá-los?
Cada pedaço desta terra é sagrado para meu povo. Cada ramo brilhante de um pinheiro, cada punhado de areia das praias, a penumbra na floresta densa, cada clareira, cada inseto a zumbir é sagrado na memória e experiência do meu povo. A seiva que percorre o corpo das árvores carrega consigo as lembranças do homem vermelho (...).
Essa água brilhante que corre nos rios não é apenas água, mas a idéia nos parece um pouco estranha. Se não possuímos o frescor do ar e o brilho da água como é possível comprá-los?
Cada pedaço desta terra é sagrado para meu povo. Cada ramo brilhante de um pinheiro, cada punhado de areia das praias, a penumbra na floresta densa, cada clareira, cada inseto a zumbir é sagrado na memória e experiência do meu povo. A seiva que percorre o corpo das árvores carrega consigo as lembranças do homem vermelho (...).
Essa água brilhante que corre nos rios não é apenas água, mas o sangue de nossos antepassados. Se vendermos a terra, vocês devem lembrar-se de que ela é sagrada, devem ensinar às crianças que ela é sagrada e que cada reflexo nas águas límpidas dos lagos fala de acontecimentos e lembranças da vida do meu povo. O murmúrio das águas é a voz dos meus ancestrais.
Os rios são nossos irmãos, saciam nossa sede. Os rios carregam nossas canoas e alimentam nossas crianças. Se lhes vendermos nossa terra, vocês devem lembrar e ensinar a seus filhos que os rios são nossos irmãos e seus também. E, portanto, vocês devem dar aos rios a bondade que dedicariam a qualquer irmão.
Sabemos que o homem branco não compreende nossos costumes. Uma porção de terra, para ele, tem o mesmo significado que qualquer outra, pois é um forasteiro que vem à noite e extrai da terra aquilo de que necessita. A terra não é sua irmã, mas sua inimiga e, quando ele a conquista, prossegue seu caminho. Deixa para trás os túmulos de seus antepassados e não se incomoda. Rapta da terra aquilo que seria de seus filhos e não se importa (...). Seu apetite devorará a terra, deixando somente um deserto.
Eu não sei. Nossos costumes são diferentes dos seus.
A visão de suas cidades fere os olhos do homem vermelho. Talvez porque o homem vermelho é um selvagem e não compreenda.
Não há lugar quieto nas cidades do homem branco. Nenhum lugar onde se possa ouvir o desabrochar de folhas na primavera ou o bater de asas de um inseto. Mas talvez seja porque eu sou um selvagem e não compreendo. O ruído parece apenas insultar os ouvidos. E o que resta da vida de um homem, se não pode ouvir o choro solitário de uma ave ou o debate dos sapos ao redor de uma lagoa, à noite? Eu sou um homem vermelho e não compreendo. O índio prefere o suave murmúrio do vento encrespando a face do lago, e o próprio vento, limpo por uma chuva diurna ou perfumado pelos pinheiros.”
Sabemos que o homem branco não compreende nossos costumes. Uma porção de terra, para ele, tem o mesmo significado que qualquer outra, pois é um forasteiro que vem à noite e extrai da terra aquilo de que necessita. A terra não é sua irmã, mas sua inimiga e, quando ele a conquista, prossegue seu caminho. Deixa para trás os túmulos de seus antepassados e não se incomoda. Rapta da terra aquilo que seria de seus filhos e não se importa (...). Seu apetite devorará a terra, deixando somente um deserto.
Submited by
Poesia :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 11354 reads
Add comment
other contents of AjAraujo
Tema | Título | Respuestas | Lecturas |
Último envío![]() |
Idioma | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia/Meditación | Resíduo (Carlos Drummond de Andrade) | 0 | 2.189 | 11/01/2011 - 00:51 | Portuguese | |
Poesia/Pensamientos | Enfrentar a adversidade da doença inesperada | 0 | 7.729 | 11/01/2011 - 00:49 | Portuguese | |
Poesia/Meditación | Demian - Introdução (Hermann Hesse) | 0 | 7.727 | 11/01/2011 - 00:46 | Portuguese | |
Poesia/Dedicada | O último suspiro | 0 | 6.022 | 10/30/2011 - 23:24 | Portuguese | |
Poesia/Aforismo | Agora ar é ar e coisa é coisa: traço (Cummings) | 0 | 10.691 | 10/28/2011 - 13:04 | Portuguese | |
Poesia/Amor | Carrego o teu coração comigo (Cummings) | 0 | 2.852 | 10/28/2011 - 12:36 | Portuguese | |
Poesia/Amor | Em algum lugar que eu nunca estive (Cummings) | 0 | 7.555 | 10/28/2011 - 12:34 | Portuguese | |
Poesia/Meditación | As Boas Ações (Bertolt Brecht) | 0 | 4.586 | 10/20/2011 - 13:02 | Portuguese | |
Poesia/Dedicada | A minha mãe (Bertolt Brecht) | 0 | 13.033 | 10/20/2011 - 12:58 | Portuguese | |
Poesia/Pensamientos | A exceção e a regra (Bertolt Brecht) | 0 | 10.627 | 10/20/2011 - 12:55 | Portuguese | |
Poesia/Meditación | Harmonia | 0 | 4.851 | 10/16/2011 - 10:56 | Portuguese | |
Poesia/Meditación | Aquele sorriso foi um bálsamo | 0 | 3.487 | 10/16/2011 - 10:42 | Portuguese | |
Poesia/Dedicada | A Música (Gibran K. Gibran) | 0 | 4.024 | 10/13/2011 - 22:50 | Portuguese | |
Poesia/Meditación | Uma vez, enchi a mão de bruma (Gibran Khalil Gibran) | 0 | 3.465 | 10/13/2011 - 22:46 | Portuguese | |
Poesia/Meditación | Amai-vos um ao outro (Gibran K. Gibran) | 0 | 3.575 | 10/13/2011 - 22:43 | Portuguese | |
![]() |
Videos/Musica | Until the last moment (Yanni) | 0 | 5.077 | 10/11/2011 - 12:45 | Portuguese |
![]() |
Videos/Musica | Sweep Away, Live at Acropolis (Yanni) | 0 | 7.282 | 10/11/2011 - 12:20 | Portuguese |
![]() |
Videos/Musica | Keys of imagination (Yanni) | 0 | 6.942 | 10/11/2011 - 12:01 | Portuguese |
![]() |
Videos/Musica | You Raise Me Up (Josh Groban with African Children Choir) | 0 | 11.902 | 10/10/2011 - 23:17 | Inglés |
![]() |
Videos/Musica | Ave Maria (Soweto Gospel Choir) | 0 | 9.463 | 10/10/2011 - 23:08 | Inglés |
![]() |
Videos/Musica | Khumbaya (Soweto Gospel Choir) | 0 | 6.931 | 10/10/2011 - 23:06 | Inglés |
![]() |
Videos/Musica | Nkosi Sikelel'iAfrika (Soweto Gospel Choir Blessed in Concert) | 0 | 13.484 | 10/10/2011 - 23:00 | Inglés |
![]() |
Videos/Musica | Amazing Grace (U2 & Soweto Gospel Choir) | 0 | 13.435 | 10/10/2011 - 22:57 | Inglés |
Poesia/Poetrix | Crepúsculo | 0 | 4.137 | 10/10/2011 - 22:23 | Portuguese | |
Poesia/Intervención | O amanhã sempre chega... | 0 | 4.879 | 10/10/2011 - 22:20 | Portuguese |
Comentarios
CARTA DO CHEFE INDÍGENA SEATTLE
AjAraujo!
Linda matéria, meus parabéns,
MarneDulinski