CONCURSOS:
Edite o seu Livro! A corpos editora edita todos os géneros literários. Clique aqui.
Quer editar o seu livro de Poesia? Clique aqui.
Procuram-se modelos para as nossas capas! Clique aqui.
Procuram-se atores e atrizes! Clique aqui.
To Celia
Kiss me, sweet: the wary lover
Can your favors keep, and cover,
When the common courting jay
All your bounties will betray.
Kiss again! no creature comes;
Kiss, and score up wealthy sums
On my lips, thus hardly sundered,
While you breathe. First give a hundred,
Then a thousand, then another
Hundred, then unto the other
Add a thousand, and so more;
Till you equal with the store
All the grass that Romney yields,
Or the sands in Chelsea fields,
Or the drops in silver Thames,
Or the stars that gild his streams
In the silent summer-nights,
When youths ply their stolen delights;
That the curious may not know
How to tell 'em as they flow,
And the envious when they find
What their number is, be pined.
Can your favors keep, and cover,
When the common courting jay
All your bounties will betray.
Kiss again! no creature comes;
Kiss, and score up wealthy sums
On my lips, thus hardly sundered,
While you breathe. First give a hundred,
Then a thousand, then another
Hundred, then unto the other
Add a thousand, and so more;
Till you equal with the store
All the grass that Romney yields,
Or the sands in Chelsea fields,
Or the drops in silver Thames,
Or the stars that gild his streams
In the silent summer-nights,
When youths ply their stolen delights;
That the curious may not know
How to tell 'em as they flow,
And the envious when they find
What their number is, be pined.
Submited by
segunda-feira, julho 11, 2011 - 01:54
Poesia Consagrada :
- Se logue para poder enviar comentários
- 1849 leituras
other contents of Catullus
Tópico | Título | Respostas | Views | Last Post | Língua | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/Biografia | Catulo Biografia | 2 | 6.997 | 03/06/2018 - 14:03 | Português | |
Poesia Consagrada/Biografia | Catullus Biography | 1 | 3.396 | 04/05/2013 - 09:11 | inglês | |
Poesia Consagrada/Biografia | Catulo Biografía | 0 | 4.940 | 07/11/2011 - 02:54 | Espanhol | |
Poesia Consagrada/Geral | The Yacht | 0 | 1.940 | 07/11/2011 - 02:02 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Varus and His Mistress | 0 | 1.879 | 07/11/2011 - 02:02 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | True or False | 0 | 1.807 | 07/11/2011 - 02:01 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | To Rufus | 0 | 1.973 | 07/11/2011 - 02:00 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | To Lesbia False | 0 | 1.999 | 07/11/2011 - 01:59 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | To Juventius | 0 | 2.016 | 07/11/2011 - 01:58 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | To Himself | 0 | 1.878 | 07/11/2011 - 01:57 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | To Celia | 0 | 1.849 | 07/11/2011 - 01:54 | inglês | |
Poesia Consagrada/Dedicado | To Asinius, On His Practical Jokes | 0 | 2.368 | 07/11/2011 - 01:53 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Sirmio | 0 | 2.083 | 07/11/2011 - 01:52 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Sappho | 0 | 1.641 | 07/11/2011 - 01:51 | inglês | |
Poesia Consagrada/Tristeza | Remorse | 0 | 1.932 | 07/11/2011 - 01:50 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | The Parting Message to Lesbia | 0 | 1.891 | 07/11/2011 - 01:49 | inglês | |
Poesia Consagrada/Tristeza | On the Burial of His Brother | 0 | 2.114 | 07/11/2011 - 01:48 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | On Mamurra and Caesar | 0 | 2.227 | 07/11/2011 - 01:47 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | On Lesbia's Inconstancy | 0 | 1.934 | 07/11/2011 - 01:45 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | On His Return from Spain | 0 | 1.746 | 07/11/2011 - 01:44 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | On Gellius | 0 | 1.974 | 07/11/2011 - 01:43 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | On Berenice's Hair | 0 | 2.242 | 07/11/2011 - 01:42 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | On a Stupid Husband | 0 | 1.909 | 07/11/2011 - 01:39 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Nuptial Song | 0 | 1.880 | 07/11/2011 - 01:39 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | My Sweetest Lesbia | 0 | 1.771 | 07/11/2011 - 01:37 | inglês |
Add comment