FASTOS DAS METAMORPHOSES III
O precipicio de Phaetonte
(Fragmento traduzido do Livro II)
Porém leve era o pezo, era diverso
D'aquelle, que os Ethontes conheciam:
Quaes sem lastro bastante os curvos lenhos
São das ferventes ondas sacudidos;
Tal, co'a leveza insolita pulando,
Parece que vasio o carro foge.
Eis a quadriga rapida percebe
Que os passos lhe não rege a mão de um nume:
Eis salta impetuosa, e deixa o trilho,
E bate o campo azul por nova estrada:
Treme Phaetonte, e como as redeas torça,
E qual seja o caminho elle não sabe,
E inda, sabendo, não domára os brutos.
Pela primeira vez se escandeceram
Os gélidos Triões co'a etherea flama,
E banhar-se no pégo em vão tentaram.
Do pólo glacial visinha a serpe,
D'antes molle de frio, e não terrivel,
Ganhou no extranho ardor braveza extranha.
Diz-se, oh Bootes, que a tremer fugiste,
Bem que és tardio, e te retenha o carro:
Vê jazer muito ao longe o mar, e as terras,
O misero Phaetonte; amarellece,
E subito pavor lhe agita os membros:
Seus olhos em luz tanta encontram noute:
Triste ! quizera já não ter tocado
O coche de seu pae: já se arrepende
De conhecer quem é: de haver podido
O effeito conseguir do rogo incauto.
Submited by
Poesia Consagrada :
- Login to post comments
- 5685 reads
other contents of Bocage
Topic | Title | Replies | Views |
Last Post![]() |
Language | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XII | 0 | 1.743 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XIII | 0 | 1.717 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XIV | 0 | 1.945 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XV | 0 | 2.033 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FASTOS DAS METAMORPHOSES I | 0 | 3.543 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FASTOS DAS METAMORPHOSES II | 0 | 1.703 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS III | 0 | 1.532 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS IV | 0 | 1.401 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS V | 0 | 1.607 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS VI | 0 | 1.178 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS I | 0 | 3.107 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS II | 0 | 1.253 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS III | 0 | 1.585 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS IV | 0 | 1.905 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS V | 0 | 1.198 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS VI | 0 | 1.746 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS VII | 0 | 2.419 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - I | 0 | 1.923 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - II | 0 | 1.785 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - III | 0 | 1.812 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - IV | 0 | 2.923 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - V | 0 | 1.823 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - VI | 0 | 2.282 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - I | 0 | 1.546 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S – I | 0 | 2.355 | 11/19/2010 - 16:56 | Portuguese |
Add comment