Li Bai Poems : The Fair Queen of Wu
The breeze passes through the lotus flowers--
All fragrance is the waterside pavilion.
The king of Wu is feasting on the Ku-su Tower.
Hsi-shih, the queen, flushed with wine, dances--
She is fair and unresisting.
Now, smiling, she leans near the east window
Against a couch of white jade.
All fragrance is the waterside pavilion.
The king of Wu is feasting on the Ku-su Tower.
Hsi-shih, the queen, flushed with wine, dances--
She is fair and unresisting.
Now, smiling, she leans near the east window
Against a couch of white jade.
Submited by
Miércoles, Abril 20, 2011 - 19:01
Poesia Consagrada :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 1524 reads
other contents of Li Bai
| Tema | Título | Respuestas | Lecturas |
Último envío |
Idioma | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografia | 0 | 2.838 | 04/21/2011 - 00:38 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biography | 0 | 3.582 | 04/21/2011 - 00:34 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografía | 0 | 4.312 | 04/21/2011 - 00:29 | Español | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Yo-Mei Mountain Moon | 0 | 2.939 | 04/21/2011 - 00:25 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Women of Yueh | 0 | 2.561 | 04/21/2011 - 00:24 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Two Children | 0 | 2.706 | 04/21/2011 - 00:23 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Three Friends | 0 | 2.872 | 04/21/2011 - 00:22 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Friend Departing for Shuh | 0 | 2.226 | 04/21/2011 - 00:20 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Three with the Moon and His Shadow | 0 | 2.471 | 04/21/2011 - 00:19 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Summit Temple | 0 | 3.388 | 04/21/2011 - 00:19 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : A Summer Day | 0 | 2.352 | 04/21/2011 - 00:18 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Steep Road to Shuh | 0 | 2.666 | 04/21/2011 - 00:16 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Sorrow of the Long Gate Palace | 0 | 2.973 | 04/21/2011 - 00:14 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Ku-Su Palace | 0 | 2.730 | 04/21/2011 - 00:10 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Capital of Yueh | 0 | 2.428 | 04/21/2011 - 00:09 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River-Merchant's Wife: A Letter by: Li Bai (701-762) | 0 | 2.480 | 04/21/2011 - 00:08 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River Journey from White King City | 0 | 3.011 | 04/21/2011 - 00:06 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems :The Poet Thinks of His Old Home | 0 | 2.502 | 04/21/2011 - 00:05 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Phoenix Bird Tower | 0 | 10.448 | 04/20/2011 - 19:20 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Ship of Spice-Wood | 0 | 2.891 | 04/20/2011 - 19:19 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Death of the Good Brewer of Hsuan-Cheng | 0 | 2.672 | 04/20/2011 - 19:18 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On Ascending the North Tower one Autumn Day | 0 | 3.142 | 04/20/2011 - 19:17 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On a Picture Screen | 0 | 2.669 | 04/20/2011 - 19:17 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Old Dust | 0 | 3.850 | 04/20/2011 - 19:16 | Inglés | |
| Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Nocturne | 0 | 3.031 | 04/20/2011 - 19:15 | Inglés |






Add comment